Missioni Consolata - Giugno 2018
GIUGNO2018 MC 57 tale, chiedo a Rusbell come sia di- ventato apu . «Si chiama la comunità all’assem- blea. Si propongono i candidati. E poi si discute finché ne rimane sol- tanto uno. Così sono stato eletto anch’io. Sono apu dal 2011. Nel 2019 si riconvocherà l’assemblea che può rieleggermi o cambiare. L’apu è il rappresentante della co- munità, la sua massima autorità. Egli però agisce secondo le diret- tive dettate dalla collettività. Sono aiutato da una giunta comunitaria composta da quattro persone». La lingua perduta L’identità culturale di un popolo passa anche attraverso la propria lingua. Chiedo a Rusbell quale sia la sua. «Parlo kukama e castigliano. Que- st’ultima è la lingua più parlata perché il nostro popolo è stato quello più sottoposto alla “casti- glianizzazione” da parte dei me- ticci. La verità è che stavamo per- dendo la nostra lingua, ma ora stiamo recuperandola. Stiamo im- parandola di nuovo. Per fortuna, sono rimasti alcuni vecchietti che parlano il kukama, ma non lo usa- vano più per vergogna. E poi ci sono alcuni insegnanti bilingue che stanno insegnando ai nostri bam- bini». Lo metto in difficoltà quando gli domando una conclusione in lin- gua kukama. Ride. «No, no, non sono in grado. Sto ancora impa- rando». Rusbell Casternoque, apu di Tara- pacá, non parla (per ora) la lingua madre, ma non per questo è un meticcio. È un kukama e lo riven- dica con orgoglio. Paolo Moiola A RCHIVIO MC Sui Kukama Missioni Consolata ha pub- blicato: • Kumbarikira e la voce dei Kukama , agosto-settembre 2014. • Dove il petrolio conta più della vita , agosto-settembre 2014. • Gli assassini (impuniti) del río Ma- rañón , novembre 2011. Tutti gli articoli sono di Paolo Moiola e sono reperibili sul sito della rivista. Kukama-Kukamiria (Cocama-Cocamilla) FAMIGLIA LINGUISTICA Tupí-Guaraní POPOLAZIONE Dai 20.000 ai 30.000 a seconda delle fonti considerate. Il numero è molto variabile anche perché, fino agli anni Ottanta, la gran parte degli indigeni non si dichia- rava tale. GEOGRAFIA In Perú, lungo i fiumi Ucayali, Hual- laga, Marañón, Nanay e Amazonas, e nelle città di Iquitos, Pucallpa e Yurimaguas. In Colombia e in Brasile, lungo l’Ama- zonas, gruppi kukama di pochi indivi- dui. ATTIVITÀ L’attività preponderante è la pesca, messa però in pericolo dall’inquina- mento da petrolio. EMERGENZE La lingua kukama è in pericolo di estin- zione. L’insegnamento bilingue va diffuso e rafforzato. COSMOVISIONE La cosmovisione kukama prevede vari mondi, con un particolare rilievo per quello posto sotto l’acqua. DISPUTE Riserva Pacaya-Samiria; lotti petroliferi e fuoriuscite ( derram- nes ) di petrolio; progetto Hidrovía Amazónica. ORGANIZZAZIONI INFORMAZIONI una delle prime è la «Federación de Comunidades Cocama Cucamiria» (Fe- decoca), che dal 1990 fa parte della «Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana» (Aidesep); altra organizzazione conosciuta è l’«Asociación Cocama de Desarrollo y Conservación San Pablo de Tipishca» (Acodecospat). stato peruviano: bdpi.cultura.gob.pe Caaap: www.caaap.org.pe per una visione affidabile del mondo kukama, si consiglia il blog dei padri Miguel Ángel Cadenas y Manolo Berjón: http://lacandeladelojo.blogspot.pe/ MC A
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc1MjU=